Feefo Ranking
  • No product categories exist.

Modele de sigle

Utilisez ce tableau pour vérifier l`orthographe, la capitalisation et la ponctuation correctes des abréviations et acronymes couramment utilisés. Pour une liste beaucoup plus détaillée des abréviations et des acronymes, vous pouvez vérifier dans les pages arrière de nombreux dictionnaires, ou consulter le manuel de Chicago de style (également disponible en ligne pour les abonnés) ou la version en ligne gratuite de l`impression du gouvernement des États-Unis Manuel de style de bureau. Évitez de créer de nouvelles abréviations, en particulier des acronymes. Par exemple, la «Fédération internationale féline» est une bonne traduction de la Fédération internationale de la Fééline, mais ni l`anglicisation, ni la réduction IFF n`est utilisée par l`Organisation; utiliser le nom original et son abréviation officielle, FIFe. Un autre moteur pour l`adoption des acronymes était la guerre moderne, avec ses nombreux termes très techniques. Bien qu`il n`y ait pas d`utilisation enregistrée des acronymes militaires dans les documents datant de la guerre de Sécession américaine (acronymes tels que «ANV» pour «armée de Virginie du Nord» après la guerre elle-même), ils étaient devenus quelque peu commun dans la première guerre mondiale et ont été beaucoup une partie même de la langue vernaculaire des soldats pendant la seconde guerre mondiale [32], qui ont eux-mêmes été désignés comme SIG Q. Cher Monsieur ou Madame: mon client préfère utiliser l`article a avant une abréviation telle que LCMOS. Je suggère d`utiliser un, puisque la lettre L est prononcée “ell”. Que recommande le manuel de style de Chicago? Certains acronymes apparents ou d`autres abréviations ne tiennent pas à quelque chose et ne peuvent pas être étendus à un certain sens.

Ces Pseudo-acronymes peuvent être basés sur la prononciation, tels que “BBQ” (Bee-Bee-CUE), pour “barbecue”, ou “K9” (Kay-Nine) pour “canine”. Les Pseudo-acronymes se développent aussi fréquemment comme des «initialismes orphelins»; un acronyme existant est redéfini comme un nom non-d`une manière non-Acronis, en dissociant son lien avec sa signification précédente. [70] [71] par exemple, les lettres du «SAT», un test d`entrée aux États-Unis à l`origine surnommé «Scholastic Aptitude Test», ne se tiennent plus officiellement à rien. [72] [73] les emprunts étrangers non chinois (Gairaigo) sont plutôt souvent abrégés en tant que composés coupés, plutôt que d`acronymes, en utilisant plusieurs sons initiaux. Ceci est visible dans les transcriptions katakana des mots étrangers, mais se trouve également avec des mots natifs (écrits en hiragana). Par exemple, le nom de la franchise Pokémon Media était à l`origine synonyme de «Pocket Monsters» (ポケット · s. b. ンスター [po-ke-TTO-mon-su-tā] → ポケモン), qui est toujours la forme longue du nom en japonais, et “Wāpuro” signifie “traitement de texte” (ワード ·: * * * * * * *, * * * * *. ワープロ). Certains macronyms peuvent être multiplis imbriqués: l`acronyme de second ordre pointe vers un autre vers le bas d`une hiérarchie. Dans un concours informel dirigé par le magazine New Scientist, un spécimen entièrement documenté a été découvert qui peut être le plus profondément imbriqué de tous: RARS est le «service régional de retransmission ATOVS»; ATOVS est “TOVS avancé”; TOVS est “TIROS opérationnel vertical sondeur”; et TIROS est «satellite observationnel infrarouge de télévision». [83] entièrement élargi, «RARS» pourrait ainsi devenir «service régional de retransmission par satellite d`observation infrarouge de télévision avancée régionale».

Cependant, pour dire que “RARS” est directement pour cette chaîne de mots, ou peut être interchangé avec elle dans la syntaxe (de la même manière que “CHF” peut être utilement interchangés avec “insuffisance cardiaque congestive”), est une erreur prescriptives plutôt que d`un linguistiquement description exacte; la vraie nature d`un tel terme est plus proche de l`anacronymic que d`être interchangeable comme les acronymes plus simples sont.